PLAYA DEL CARMEN.- A través de un convenio con una instancia federal, el Ayuntamiento de Solidaridad en un futuro podría contar con traductores de la lengua maya, para poder ofrecer servicios o responder a peticiones en ese idioma.

El Ayuntamiento de Solidaridad podría contar con traductores de la lengua maya, para poder ofrecer servicios.

CAPACITACIÓN A TRADUCTORES DE LENGUA MAYA


La Comisión de Derechos Humanos del Cabildo de Solidaridad aprobó ayer, 14 de diciembre, en el aniversario luctuoso de Jacinto Canek, un convenio con el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (Inali), que todavía debe pasar por el pleno, pero que se espera derive en la capacitación de futuros traductores, reveló Hermelindo Be Cituk, titular de la Unidad de Asuntos Indígenas del municipio.


El funcionario señaló que, aunado a esto, también se trabaja en un exhorto para el Congreso del Estado, para que armonice el marco legal local con la Ley de Lenguas Indígenas, para que así sea obligatorio el uso de traductores en el Poder Judicial, gobierno estatal y ayuntamientos.

ANCTIVIDADES CULTURALES


Hay muchas personas en la cárcel por falta de traductores”, lamentó Be Cituk, quien dijo que no basta con lanzar “bonitos discursos” en favor de la cultura maya, sino que hay que atender estos rezagos.
A diferencia de Yucatán, aquí no hay uso obligado de la lengua maya en trámites gubernamentales o en las escuelas.


Por otro lado, Hermelindo Be Cituk reveló que el próximo 21 de diciembre, Día Nacional de la Cultura Maya, habrán varias actividades culturales, tanto en el Teatro de la Ciudad, como en la plaza 28 de Julio.


En esta última, habrá no solo una ceremonia por el solsticio de invierno, sino que una fiesta jarana con el conjunto “Ecos del Mayab”, seguida de la presentación de “Pat Boy”, rapero de Felipe Carrillo Puerto incluido en la banda sonora de “Wakanda Forever”.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *